/*------------------- 2015 Blogger Theme by Bruna Borges - © 2013 (HTTP://ENDSTONIGHT.TUMBLR.COM/) Não se inspire ou Copie. Base: Minina ------------------------ */ Read more: http://ashprincesskawaii.blogspot.com/#ixzz3llKufD91

24 setembro 2015

Novo Projeto: Fansub para Shows de Variedade e outros shows coreanos


E aí meus cupcakes? Como vocês vão? Será que vocês sentiram minha falta durante a semana, haha 
Bom, para resumir, no dia 7 de setembro criei coragem e comecei um projeto sozinha (que já queria fazer há muito, muito tempo) para legendar em português shows de variedade e alguns doramas coreanos que dificilmente achamos na internet. O projeto ainda é pequeno, mas dependendo (se eu gostar de fazer isso), pretendo dedicar mais tempo para o Fansub. Atualmente comecei por lá o k-drama Master of Study (ou God of Study) e o show A Real Man. Por enquanto somente o primeiro episódio do Master of Study está pronto para download, mas levando em conta de só comecei a legendar pra valer há uma semana e sozinha, estou indo rápido. Já que me sinto bem empolgada sobre o assunto, queria falar mais sobre como funciona esse "processo de legendar".

A primeira etapa, é claro, é definir o projeto que se vai legendar. Depois, você precisa encontrar a RAW, que seria o vídeo sem nenhuma legenda (a versão original e limpa) do episódio em questão e baixar no seu computador. Em seguida, você deve encontrar em algum lugar esse mesmo episódio, mas em uma língua que você entenda (ou você pode traduzir diretamente do vídeo, mas é preciso ter um conhecimento muito avançado na língua). Então, você começa a tradução de tudo o que for aparecer nas legendas e as cria em formato de legenda (.ass ou .ssa). Eu estou fazendo isso pelo programa Aegisub, que é bem legal e prático de usar. 
Depois de ter todo o texto traduzido, é só colocar no tempo certo do vídeo (também pelo Aegisub no meu caso). Após tudo isso, você precisa (não necessariamente, mas é melhor) embutir as legendas no vídeo. Para isso, estou usando o Format Factory (mas existem muitos outros). É preciso ainda converter o formato do vídeo para Avi, já que muitas vezes você só conseguirá o vídeo em formatos alternativos.
Por fim, depois de revisar todo o episódio, é só disponibilizar para as outras pessoas ou guardar como um projeto pessoal. Os vídeos costumam pesar em média de 500 a 800 MB's. É bastante coisa, por isso é bom ter um espaço bem grande disponível no computador.
Enfim, é assim que eu estou fazendo e talvez existam muitas outras formas de se fazer, mas estou me adaptando bem assim.

Espero que vocês me perdoem se demorar para sair uma postagem nova. Esse foi mais um post informativo que qualquer coisa. Eu estou me virando fazendo tudo aquilo acima sozinha e espero que vocês entendem já que é algo que eu gosto muito de fazer. Quero tentar legendar em média dois episódios (de 1 hora cada) por semana e talvez mais um de cerca de 20 minutos.

Espero que o meu projeto vá pra frente, trazendo shows bem legais como Running Man e Happy Together. Boa sorte pra mim! E para os dorameiros de plantão, pode ser uma notícia legal não é?
Obrigada por tudo~!

Meu Fansub se chama Puding Fansub e se você quiser saber mais, acesse o Blog que eu fiz pra postar o desenvolvimento dos episódios: www.PudingFansub.blogspot.com.br

2 comentários :

  1. Lindo projeto ^^ Vou apoiar muitooo :3

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Muito obrigada! Quero mesmo que dê certo, estou gostando fazer <3 Obrigada pelo apoio ^^

      Excluir

Atenção!
Fique à vontade para comentar e expressar a sua opinião, desde que seu comentário:
-não ofenda nenhum usuário;
-não contenha flood, spam ou palavrões.